A crítica literária Flora Süssekind escreveu um ensaio analisando o trabalho da poeta norte-americana Elizabeth Bishop, especialmente sobre o seu saudável diálogo literário com o poeta Manuel Bandeira. Intitulado "A geleia e o engenho: em torno de uma carta-poema de Elizabeth Bishop a Manuel Bandeira", esse texto foi publicado na coletânea Papéis Colados. A seguir, alguns excertos nos quais ela comenta pontos interessantes do poema "To Manuel Bandeira, with a present", de Bishop, e "... E. E. CUMMINGS", de Bandeira*:
Se Bishop se permitia brincar, em sua carta, com a visível sociabilidade de Bandeira, este dá, bem-humorado, o troco. E brinca, por sua vez, não apenas com o cuidado tipográfico de E. E. Cummings, como também se apropria de uma 'cantiga' da própria escritora para niná-la, no seu poema-resposta, numa rede brasileira. A apropriação vai, no entanto, mais longe. não se limita a citar este trecho da terceira parte de "Songs for a colored singer", mas incluiria, ainda, na terceira edição, de 1956, pela José Olympio, de seus Poemas traduzidos, uma versão sua para a canção de Bishop, publicando-a sem os trechos restantes, como um poema isolado com o título de "Acalanto". E, a apropriação a mais, escreve o seu poema-resposta no idioma de sua interlocutora, coisa que esta provavelmente não faria a julgar pela sua frequente repetição de um "I speak Portuguese badly" durante a temporada brasileira. Mas, de algum modo, Bishop e Bandeira partilham de um certo ir-e-vir linguístico, atestado pelas traduções e pelo interesse de um pela poesia do outro. (SÜSSEKIND, 1993).
SÜSSEKIND, Flora. Papéis Colados. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 1993. p. 331-365.
* Utilizou-se, aqui, o texto digital obtido através do site da Casa de Rui Barbosa:
SÜSSEKIND, Flora. A geleia e o engenho: em torno de uma carta-poema de Elizabeth Bishop a Manuel Bandeira. Disponível em: <http//www.casaruibarbosa.gov.br/flora_sussekind/main_geleia.html> Acesso em: 23. mar. 2003. p. 24 de 36.